Après le monde…

Minuit

La luciole de minuit s’est posée
sur la manche de ma robe.
C’est étrange.

Haïku populaire japonais cité par Lafcadio Hearn dans Kottô.

Un petit loris caressé avec une brosse à dents.

La manche de ma robe
à minuit presque flanche.
C’est l’alcool.

L’étrange de la nuit
mange la folle et s’enfuit.
C’est ma robe.

C’est l’ennui.
La luciole s’est enrobée dans la nuit,
sous sa robe.

Sur ma manche,
c’est étrange, tant d’ennui,
tant de poses.

La luciole déposée
Sur la tranche de minuit
Se dérobe, elle s’enfuit.

Variations autour de la citation de Lafcadio Hearn, Le Japon, Mercure de France, collection Mille pages. Traduction : Marc Logé, Joseph de Smet.
Texte : Clarisse Lesot — Image : Slow loris being groomed with a toothbrush, Daily Herald Archive/Science Museum Group.
2/2019